Nedir.Org *
Zeus

Çeviri Kuramı Nedir

Okunma : 2697
Walter Benjamin çevirmenin görevini "yabancı dilde sürgüne yollanmış saf dili kendi dilinde yeniden kazanmak" ve "bir eseri başka bir dile aktarmak suretiyle, içinde hapsolmuş dili serbest bırakmak" diye tanımlar. Bu tanımla anlatmaya çalışıp da başaramadığı şey ne olursa olsun, tanımın "saf dil" kavramına dayandığı aşikârdır... "Saf dil", bir iletişim aracı olmadığı için, Tekvin'de dünyayı yaratan ve adlandıran Tanrı kelamı gibi bir dil olabilir: Saf dil, tamamen geçirimsiz bir dildir.

Kaynak: LACOUE-LABARTHE, Philippe, "Walter Benjamin'in 'Alman Romantizminde Sanat Eleştirisi Kavramı' ", Sanatta ve Edebiyatta Eleştiri, (Çev. Elçin Gen), İstanbul: İletişim Yayınları, 2010, s. 12-13.

Çeviri Kuramı Resimleri

Çeviri Kuramı Sunumları

Çeviri Kuramı Soru & Cevap

Bu yazı hakkında ilk soru soran sen ol..

Çeviri Kuramı Ek Bilgileri

Bu yazıya sende yeni bilgi ekleyerek gelişmesine yardımcı olabilirsin..

Yazı İşlemleri
Sponsorlu Bağlantılar
İlgili Yazılar
Sen de Ekle

Sende, bu sayfaya

içerik ekleyerek

katkıda bulunabilirsin.

(Resim, sunum, video, soru, yorum ekle..)
Facebook Grubumuz