Soru Sor
Sorunu sor hemen cevaplansın.
Walter Benjamin çevirmenin görevini "yabancı dilde sürgüne yollanmış saf dili kendi dilinde yeniden kazanmak" ve "bir eseri başka bir dile aktarmak suretiyle, içinde hapsolmuş dili serbest bırakmak" diye tanımlar. Bu tanımla anlatmaya çalışıp da başaramadığı şey ne olursa olsun, tanımın "saf dil" kavramına dayandığı aşikârdır... "Saf dil", bir iletişim aracı olmadığı için, Tekvin'de dünyayı yaratan ve adlandıran Tanrı kelamı gibi bir dil olabilir: Saf dil, tamamen geçirimsiz bir dildir.
Tarih: 2014-04-27 21:00:00 Kategori: Edebiyat
Soru Tarat
Kitaptan sorunu tarat hemen cevaplansın.
Sorunu sor hemen cevaplansın.
Çeviri Kuramı Nedir
Kaynak: LACOUE-LABARTHE, Philippe, "Walter Benjamin'in 'Alman Romantizminde Sanat Eleştirisi Kavramı' ", Sanatta ve Edebiyatta Eleştiri, (Çev. Elçin Gen), İstanbul: İletişim Yayınları, 2010, s. 12-13.
Tarih: 2014-04-27 21:00:00 Kategori: Edebiyat
Kitaptan sorunu tarat hemen cevaplansın.
Yorum Yapx